-- Но почему? -- Ну, я полагаю,-- произнесла мать медленно, с горечью,-- потому, что нашему отцу ни в чем не везет, нет ему удачи...
Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Победитель на деревянной лошадке»
А Португалия пыталась верить в счастье, сохраняла его прибор за столом, его праздничные фонарики, его музыку. Лиссабон прикидывался счастливым в надежде, что и Господь Бог поверит в это счастье...
Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Письмо заложнику»
Под пальто на ней было строгое темно-синее платье. С шеи свисала золотая цепочка, и она перебирала ее чуткими музыкальными пальцами. Повнимательней при..
Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Мириэм»
Смотрите также:
Жизнь и творчество Джеймса Олдриджа
Олдридж Джеймс (Большая Советская Энциклопедия)
Халид Хамза. Курдский вопрос в творчестве Джеймса Олдриджа
Вы читаете «Мой брат Том», страница 1 (прочитано 0%)
«Дело чести», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мальчик с лесного берега», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Пер. - Е.Калашникова.
Повесть о любви
Уильяму и Томасу
Мои родители действительно были англичане, и я
действительно вырос в небольшом австралийском
городке, но отец мой не был юристом, и у меня
никогда не было младшего брата: события, о которых
рассказано в этой книге, не имеют никакого
отношения к жизни моей семьи, и все персонажи мной
вымышлены. "Я" рассказчика - просто литературный
прием, позволяющий вести повествование более сжато
и в то же время более свободно.
1
Эту повесть о лете 1937 года я думал начать с разговора о некоторых
вопросах, волнующих нас с Эйлин (Эйлин - это моя жена) с той поры, как
нашему сыну пошел семнадцатый год. Затем уже я собирался перейти к самой
повести, герой которой вовсе не мой сын, а мой младший брат Том, кому
семнадцать исполнилось двадцать семь лет назад в маленьком австралийском
городке, со всех сторон окруженном бушем. Мне хотелось, чтобы читатель
почувствовал, как сильно отличаются те, кто сегодня переступает грань
между отрочеством и юностью, от тех, кто ее переступал тогда; казалось,
это облегчит мою задачу - объяснить, что же произошло с моим поколением за
минувшие годы. Но сейчас меня одолело сомнение, есть ли в этом смысл.
Одно ясно: не такое уж мы замечательное поколение, как привыкли думать.
Да, мы воевали, но вот война окончилась, и первое же с перепугу
возведенное на нас кем-то обвинение расстроило наши ряды. Слишком мы легко
отступились от того, что считали справедливым; а вот истины, обретенные
нами в молодые годы, и теперь остаются истинами, только мы не сумели
передать их дальше. Это важно понять; ведь отчасти история моего брата
Тома - взгляд в прошлое под нравственным углом. Том, как бы трудно ему ни
приходилось в борьбе, никогда не терял надежды; а мой сын Дик выходит в
жизнь в неустойчивом, расшатанном мире, где нелегко найти окрыляющую цель.
Тут мы с Эйлин не сходимся. Я смотрю на этих двух юношей, разделенных
таким большим расстоянием, сквозь призму моральных, общественных,
политических оценок - подход, которым теперь часто пренебрегают, и,
по-моему, напрасно. А для Эйлин с ее житейской трезвостью любая идеология
- даже та, которую она принимает, - лишь завеса, скрывающая лучшие стороны
жизни. И мы с ней часто спорим и даже ссоримся всерьез.
Сам Дик, испытывающий сейчас первые восторги только-только оперившегося
птенца, похож не на меня, а на Эйлин. Те же черты, тот же склад ума, тот
же блестящий взгляд, в котором словно читается дерзкий вызов жизни.
Страницы: (110) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... - А то еще и на костер мог бы угодить.
Стоит ли поднимать шум из-за невкусной еды и невыметенной пыли с дохлыми
осами! Расскажи-ка мне лучше про полковника Протеро. У ранних христиан
было одно преимущество - они не знали церковных старост.
- Надутый старый грубиян, - заметил Деннис. - Недаром первая жена от
него сбежала.
- По-моему, ничего другого ей и не оставалось, - сказала моя жена.
- Гризельда! - строго оборвал ее я. - Я не потерплю, чтобы ты говорила
подобные вещи.
- Ну, милый мой, - с нежностью сказала жена. - Расскажи мне про него.
Из-за чего весь сыр-бор разгорелся? Может, из-за мистера Хоуза, из-за
того, что он ежеминутно кланяется, кивает и крестится?
Хоуз - мой новый помощник. Он прослужил в нашем приходе чуть больше
трех недель, придерживается правил Высокой Церкви и постится по пятницам.
А полковник Протеро - непримиримый противник всех и всяческих ритуалов.
- На этот раз - нет. Хотя походя он об этом упомянул. Нет, все
неприятности начались с этой злосчастной фунтовой бумажки миссис Прайс
Ридли.
Миссис Прайс Ридли - достойный член нашей общины. Во время ранней
обедни в годовщину смерти своего сына она положила в кружку для
пожертвований фунтовую банкноту. Позже, читая вывешенную для сведения
паствы справку о пожертвованиях, она была поражена в самое сердце тем, что
самой крупной банкнотой значилась бумажка в десять шиллингов.
Она пожаловалась мне, а я вполне резонно заметил, что она, должно быть,
запамятовала.
- Мы все уже не так молоды, - добавил я, стараясь как можно тактичнее
уладить дело. - Годы берут свою дань, от этого не уйдешь.
Как ни странно, мои слова оказали противоположное действие. Она
заявила, что творятся странные вещи, и она чрезвычайно удивлена, что я
этого не замечаю. После этого миссис Прайс Ридли, как я догадываюсь,
явилась с жалобами к полковнику Протеро. Протеро из тех людей, которые
обожают скандалить по любому поводу. Он и устроил скандал...
ресурс http://www.oldridzh.ru/