Читайте также:

Он продолжал спокойно разглядывать ее, не меняя выражения лица. - Оспаривание завещания? - спросил адвокат. - Нет, - ответила девушка, - не совсем оспаривание...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Мрачная девушка»

лице Мон-Сени, возвращаясь в гостиницу на Монмартре, в гостиницу "Рома", например, или в "Альсина", или в "Террас" на улице Клиньянкур, - и сохранившиеся у меня мим..

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Дора Брюдер»

Ну так вот. Регина. Не знаю, что и ответить. Вам никогда не случалось испытывать необъяснимых, загадочных ощущений?..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Мечтатели»

Смотрите также:

Джеймс Олдридж

Жизнь и творчество Джеймса Олдриджа

Халид Хамза. Курдский вопрос в творчестве Джеймса Олдриджа

Олдридж Джеймс (Большая Советская Энциклопедия)

Последний дюйм.Джеймс Олдридж

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Охотник», страница 1 (прочитано 0%)

«Дело чести», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мальчик с лесного берега», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мой брат Том», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Морской орел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Не хочу, чтобы он умирал», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. - И.Кашкин.

Рою - такому, каков он есть, - пролагателю
новых троп, пионеру, человеку среди людей
который, как все ему подобные, в конце
концов одерживает победу над человеческим
отчаянием.



1



Рой Мак-Нэйр в точности знал, где он выберется из лесу, поэтому он не
задержался, попав на заброшенную лесовозную дорогу. Приземистый крепыш,
весь мускулы и движение, он выкатился из кустарника, как бочка, которую не
остановить. Рой не сбавил шага на трудном подъеме по лысому граниту, он
просто пригнулся под тяжелым грузом, чтобы облегчить работу коротким и
крепким ногам. Одолев подъем, он поднял голову к быстро оглядел то, что
называли поселком Сент-Эллен.
Эта горсть разбросанных строений была окружена и, можно сказать,
раздавлена лесными и гранитными массивами, которые тесно прижимали ее к
голому берегу озера Гурон. Глядя на поселок, Рой улыбался - больше
Сент-Эллену, но также и при воспоминании о тех днях, когда он бывал на
этом склоне со своим другом Джеком Бэртоном. Будь Джек сейчас рядом с ним,
Рой махнул бы небрежно в сторону Сент-Эллена и сказал бы вызывающе: "Все
еще держится, Джек. Все еще держится!" На что Бэртон ответил бы
презрительно: "Этот город будет стоять здесь и после того, как ты умрешь.
Рой, еще долго после того, как ты умрешь и тебя похоронят".
В те дни Рой громко смеялся бы над этим до самого конца спуска. До
самого поселка он дразнил бы Джека Бэртона, подзадоривая его защищать
Сент-Эллен от угрозы окончательного поглощения лесом. Тогда после долгого
охотничьего сезона в лесах Рою нравились доводы Бэртона в пользу
Сент-Эллена, и сейчас ему их не хватало. Рой любил смотреть на городок с
этого склона и любил, чтобы при этом присутствовал Джек Бэртон. Но вот уже
четыре года, как Бэртон бросил охоту ради фермерства, и Рой, спускаясь по
склону один, по привычке улыбнулся, когда городишко пропал из виду,
заслоненный березами и соснами, теснее обступившими дорогу.
Хотя Рой был доволен, что дом уже близко, он знал, что его еще огорчит
по пути вид разрушенной фермы. Он приостановился на дороге и поглядел на
нее: единственная уцелевшая стена на заросшем участке. Это и само по себе
было трагичное зрелище, но для Роя трагедия заключалась и в ином, в
назойливом напоминании о человеке, которого он хотел забыть: об Энди
Эндрюсе, уже давно пропавшем без вести. Каждый год, глядя на развалины
старой фермы, Рой задавал себе вопрос: а что если Энди Эндрюс возвратился
в Сент-Эллен и теперь вся моя жизнь полетит к черту?
- Бедняга Энди, - пробормотал он. Смешанное чувство - расположение к
другу и страх перед призраком - охватило Роя.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (141) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Она предложила им действовать на свой страх и риск и выбрать нового адмирала. Избрана была она. Гибкая женщина с сонным взглядом и темнозубой улыбкой. Черные, лоснящиеся от масла волосы блестели ярче, чем ее глаза. Следуя ее хладнокровным приказам, все суда вышли в море навстречу штормам и опасностям.

    Командование

    Тринадцать лет продолжался непрестанный разбой. В армаду входили шесть флотилий под флагами разных цветов: красным, желтым, зеленым, черным, лиловым и серо змеиным – на капитанском судне. Начальники звались Птица и Камень, ВозмездиеТорных Вод, Сокровище Судовой Команды, Волна с Многими Рыбами и Высокое Солнце. Регламент, составленный лично вдовою Чинга, был строг и непререкаем, а его стиль, точный и лаконичный, лишен выспренних риторических красот, сообщающих дутое величие официальному китайскому слогу, чудовищные примеры которого приводятся несколько ниже. Цитирую отдельные статьи Регламента: «Вся сгруженная с вражеских судов добыча должна быть доставлена на склад и там пересчитана. Положенная каждому пирату пятая часть добычи будет ему своевременно выдана; остальное хранить на складе. Нарушение приказа карается смертью». «Пират, оставивший свой пост без специального на то разрешения, несет наказание: ему публично прокалывают уши. Повторное преступление карается смертью». «Торговлю женщинами, захваченными в поселениях, запрещено производить на палубе; следует ограничиться трюмом и только с разрешения суперкарго. Нарушение приказа карается смертью». Из показаний пленных явствует, что пища пиратов состояла в основном из галет, жирных жареных крыс и вареного риса и что в дни сражений они подсыпали порох себе в спиртное. Крапленые карты и кости, чаша с вином и игра «фантан», дурманная трубка опиума и фонарики скрашивали отдых. Из оружия предпочитали меч и бой вели сразу двумя руками. Перед тем как идти на абордаж, натирали скулы и тело чесночной настойкой, считавшейся верным средством от смертоносных укусов пуль. Членов команды сопровождали их жены, а капитана – целый гарем из пяти шести женщин, сменявшихся после побед...

Луис Борхес (Luis Borges)
«Вдова Чинга, пиратка»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.oldridzh.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиГалереяГостевая