Споры о цене… Это было ошибкой. Он развернул бумагу. Внутри была коричневая картонная коробочка. Проверив содержимое, он быстро закрыл ее и снова завернул в бумагу...
Агата Кристи
«Тайна Голубого поезда»
и тут -- на неделю-другую, если имелась гостиница или пансион, и на пару дней, если нужно было пожить в доме местного плантатора или начальника округа, чьим гостеп..
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Сумка с книгами»
был подобен Круглому столу, а друзья Дэннирыцарям Круглого стола. И это повесть о том, как возникло их содружество, как оно расцвело и превратилось в союз, исполненный красоты и мудрости...
Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Квартал Тортилья-флэт»
Смотрите также:
Олдридж Джеймс (Большая Советская Энциклопедия)
Халид Хамза. Курдский вопрос в творчестве Джеймса Олдриджа
Жизнь и творчество Джеймса Олдриджа
Вы читаете «Последний взгляд», страница 17 (прочитано 16%)
«Дело чести», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мальчик с лесного берега», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мой брат Том», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Морской орел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Не хочу, чтобы он умирал», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Охотник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Папина сорока», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Победа мальчика с лесного берега», закладка на странице 10 (прочитано 56%)
- И если ты сию минуту не
уберешься, будешь сам объясняться с ними на языке, который тебе почему-то
кажется французским.
- Мой французский язык... - начал было Скотт с горделивым достоинством.
Но Хемингуэй потащил, скорее даже понес, его на себе, а мы торопливо
зашагали по улице, предоставив Джеральду Мерфи утихомиривать улицу жестами,
призывами к спокойствию и бесконечными возгласами "же ву зан при". Зельду
разобрал смех.
- Я иду обратно, выручать Джеральда,- сказала она.
- И не думай даже,- сказал Хемингуэй.- Иди с нами.
- А тебя вообще не спрашивают,- презрительно сказала Зельда Хемингуэю.-
Давайте вернемся все. Скотти...
- Пожалуйста! - Скотт, шагавший по улице пританцовывая, повернул назад.
- Нет, ты не вернешься.- Хемингуэй закинул руку ему на шею и держал его
в клещах.
- Тогда пойдешь ты, Кит, миленький,- сказала Зельда.- А потом прибежишь
обратно и сделаешь мне одолжение - убьешь Хемингуэя.
- По-моему, они убьют мистера Фицджеральда, если поймают его,- сказал
я. В темноте я еле различал ее и английскую девушку Бо. Миссис Хемингуэй
осталась с Мерфи и его женой.
- Бедный, миленький мой Скотт,- сказала Зельда, стараясь оттащить от
него Хемингуэя.- Не мучь его, оставь его в покое.
- Нет, это ты оставь, ради бога, беднягу в покое,- закричал на нее
Хемингуэй.- Это тебя должен убить мальчуган, когда прибежит обратно.
- В один прекрасный день меня убьет сам Скотти,- спокойно ответила
Зельда.- Так что тебе никого не придется утруждать.
Скотта окончательно развезло. Хемингуэй то волочил его по земле, то
вскидывал себе на спину, когда Зельда пыталась расцепить его руки. Она все
время просила меня помочь ей, но девушка-англичанка каждый раз говорила:
- Не надо, Зельда. Пожалуйста, не надо.
С самого начала я участвовал во всем, что происходило вокруг, и сейчас
почувствовал, что слишком перегружен впечатлениями. Когда мы доплелись до
отеля, я заколебался, не зная, что делать. Но Хемингуэй, тащивший Скотта,
сказал:
- Ты лучше не мозоль людям глаза, пока все не кончится. Исчезни, ради
бога.
В таких ситуациях осторожность равна доблести. Я пробрался в свою
харчевню; с улицы и из окон слышались неясные выкрики и гул голосов. Я
выждал, пока все не разошлись по домам, и тогда рухнул на свою кровать.
Какое-то время я лежал с открытыми глазами, раздумывая, не лучше ли мне
просто сбежать завтра утром, прежде чем меня разыщут мои спутники. Но потом
сказал себе, что мне следовало бы предвидеть, чем все обернется. У меня нет
оснований жаловаться. Я сам во всем виноват. Надо было терпеть, держать язык
за зубами, не поддаваться на провокации и так далее, и так далее.
Ночью я спал как убитый, а утром, подойдя к отелю, я заметил, что
"изотта" исчезла.
Страницы: (99) : << ... 9101112131415161718192021222324 ... >>
Тем временем:
... Хлеб у него все такой же хороший, он мне
часто дает кусочек. Хлеб всегда хорош. Полицейский Экстрем, с которым я
часто разговариваю, несчастен потому, что жена у него плохая хозяйка и
совсем перестала о нем заботиться. Даже городской судья и тот несчастен,
потому что потерял своего единственного сына.
Только я счастлив. Во мне ведь горит огонь веры, который никогда не
гаснет, который будет гореть и гореть, пока не сожжет меня. Я не знаю ни
забот, ни тревог, я не такой, как они. Таким мне быть нельзя.
Нет, мне нельзя отчаиваться. Ведь я должен верить за них.
Они взяли меня на казенный кошт, чтобы я мог посвятить себя своему
делу, ни о чем больше не заботясь. Мне здесь хорошо, нас кормят два раза
каждый день. Все здесь бедные и несчастные люди, мне их очень жаль. Они
добрые и тихие, кажется, еще никто не понимал меня так хорошо, как они.
Они тоже называют меня Спасителем и очень уважают.
По вечерам я им проповедую. Они слушают меня с благоговением, каждое
слово западает им в душу. Как сияют их глаза, когда я говорю! Они
хватаются за меня, за мои слова, как за свою единственную надежду. Да, они
понимают, что я пришел их спасти.
После ужина я всегда собираю их вокруг себя и вдохновенно говорю о той
вере, которая может преодолеть все, которая превратит этот мир в
счастливую обитель, дарованную нам господом. Начальник говорит, что это
можно, что это разрешается. Он мной доволен. Потом мы идем отдыхать. В
комнате нас четверо. Над моей постелью висит звезда, она сияет надо мной
всю ночь, она бросает свет на мое лицо, когда я сплю. Я не такой, как
другие.
О страшное отчаяние в моей душе! Отчаяние и тоска душат нас всех!
Исчезла звезда, звезда спасения, которая одна только может указать нам
путь! Утром, когда я проснулся, гвоздь, на который я ее повесил, был пуст.
Никто не знает, куда она пропала. Тьма поглотила нас, я ищу луч света, но
не нахожу ничего, не нахожу пути из этой ужасной тьмы. Все убиты горем,
весь город погружен в печаль...
ресурс http://www.oldridzh.ru/