- Не было, - подтвердила Тринидад, наклоняясь коробке с мертвыми мышами. - Он был с гитаристами. - Часа два..
Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Недобрый час»
-- "Убийство?" -- "Все окрестности обшарили". -- "Похищение?" -- "Да кто его мог похитить? И с какой стати? Что он -- богач какой--нибудь или важная шишка? Их показывали по телеку...
Милан Кундера (Kundera Milan)
«Подлинность»
Просто у нее необычайная сила воли. Он передал Луизе мое мнение о ее выносливости. -- Завтра мне придется за это расплачиваться, -- сказала вечная страдалица...
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Луиза»
Смотрите также:
Жизнь и творчество Джеймса Олдриджа
Олдридж Джеймс (Большая Советская Энциклопедия)
Халид Хамза. Курдский вопрос в творчестве Джеймса Олдриджа
«Последний взгляд»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 99) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... И посмотрю, что она скажет.
- Милый Бертран!
- Что значит "милый Бертран"?
- Это значит, что ты - прелесть; ты совершенно не умеешь хитрить. Ведь
все это шито белыми нитками: "Не говори о том, что речь идет о ней". Как,
интересно, она сможет себя не узнать, если ты ничего не изменишь?
- Она узнает себя, но у нее будет возможность не признаваться в этом.
Если она скажет: "Я не в восторге. Это не лучший твой рассказ", - все
станет ясно.
- Милый Бертран!
- Изабелла, не выводи меня из терпения!
- Молчу, молчу. Работай спокойно.
У Изабеллы Шмит был большой опыт, и она знала, что убедить мужа сесть
за рассказ или роман нелегко. Всякая тема вызывала возражения
нравственного, сентиментального, семейного или национального порядка. Но
только до тех пор, пока художник, воспарив над повседневностью, не
одерживал победу над моралистом, другом, родственником и гражданином.
Тогда Бертран полностью погружался в работу и забывал обо всем, кроме
своих персонажей. С этого счастливого момента он, казалось, впадал в
какой-то транс. Возможно, все дело было в том, что сначала он долго
колебался и не спешил приступать к работе; за это время сюжет успевал
созреть в его уме, и когда он наконец садился за письменный стол, рассказ
ложился на бумагу с удивительной быстротой, словно сам собой. Так
случилось и на этот раз. Бертран написал рассказ в три дня.
- Ну как, ты доволен?
- Не совсем. Но в общем доволен. Шесть тысяч слов - это немало.
Фабрикант из Питсбурга вышел неплохо. Никогда не думал, что смогу так
похоже изобразить американца. Характер героини только намечен, но она
мила. Не знаю, конечно, что скажет здешняя публика... Французам бы,
наверно, понравилось.
- Ты все еще собираешься показать рассказ Соланж?
- Да надо бы. Сознаюсь тебе, теперь, когда он уже написан, мне было бы
обидно его не напечатать. Но и надеюсь, что Соланж не станет возражать.
Против ожиданий, я многое изменил - даже не думал, что это будет так
легко.
- Тогда я сейчас же звоню в "Отель Пьер" и спрашиваю у Соланж, когда
она сможет тебя принять?
- Постой...
Андре Моруа (Andre Maurois)
«Love in exile - Любовь в изгнании»
ресурс http://www.oldridzh.ru/