Одновременно набрало силу Движение за мир, символу которого — голубке мира Пикассо — удалось убедить миллионы простодушных людей в том, что единст..
Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Призрак грядущего»
А в результате я сам узнаю о ней от этих любопытствующих больше, чем из рассказов отца, который был скуп на слова...
Ганс Эрих Носсак (Hans Erich Nossack)
«Кассандра»
Что ж, верно и обратное. Когда у тебя во рту пистолет, и ты сжимаешь зубами его ствол, говорить удается только одними гласными...
Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Бойцовский клуб (пер. И. Кормильцев)»
Смотрите также:
Халид Хамза. Курдский вопрос в творчестве Джеймса Олдриджа
Жизнь и творчество Джеймса Олдриджа
Олдридж Джеймс (Большая Советская Энциклопедия)
Вы читаете «Удивительный монгол», страница 1 (прочитано 0%)
«Дело чести», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мальчик с лесного берега», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мой брат Том», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Морской орел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Не хочу, чтобы он умирал», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Охотник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Папина сорока», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Победа мальчика с лесного берега», закладка на странице 10 (прочитано 56%)
«Последний дюйм», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
ПОВЕСТЬ
Перевод с английского ОЛЕГА КАСИМОВА
James Aldrldge. The Marvelous Mongolian. Boston -- Toronto, 1974. © by
James Aldridge.
Перевод на русский язык. Издательство "Молодая гвардия", 1976 г.
Роман-газета No 21(859), 1978.
УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОГО
Творчество Джеймса Олдриджа, выдающегося английского писателя, лауреата
международной Ленинской премии "За укрепление мира между народами", хорошо
известно в нашей стране.
Его книги "Морской орел", "Дипломат", "Герои пустынных горизонтов", "Не
хочу, чтобы он умирал" и многие другие посвящены острейшим проблемам
современности.
Рос Олдридж, по его собственным словам, "как Том Сойер",-- в
странствиях, приключениях, на границе между городской цивилизацией и дикой
природой. С детства он -- охотник и рыболов. Враг поверхностного
любительства, Джеймс Олдридж с полным правом, как натуралист-знаток, написал
"охотничий" роман и специальную книгу о подводной охоте.
И вот теперь книга о лошади, которая известна в мире как лошадь
Пржевальского.
Вся история, описанная в повести, почти невероятна. Из Монголии в
Англию в научных целях отправили дикого коня, а "дичок" оттуда бежал и,
проделав фантастический путь, вернулся в родные края
Оправдание удивительного сюжета заключается, пожалуй, в том, что в
современном мире лошадь, как таковая, почти фантастика. "Мама, а лошадь
настоящая?" -- спрашивают иной раз дети при виде ломового коня, который стал
редкостью.
Воздушные лайнеры, океанские пароходы, комфортабельные "конные"
автобусы или специально оборудованные фургоны доставляют лошадей к местам
соревнований, преодолевая немыслимые расстояния ради того, чтобы конь, не
коснувшись земли, попал прямо на призовую дорожку и проскакал свои два
километра за две с половиной минуты.
Это спортивные скакуны, конская "аристократия". Жизнь лошадей, .
описанная в повести Олдриджа, совершенно не похожа на жизнь спортивных
скакунов. Живут они в естественных условиях, на вольной природе. И хотя
лошади эти не имеют ни пышных родословных, ни громких кличек, за ними
ведется постоянное наблюдение ученых, они находятся на строгом учете.
Сохранение внешней среды -- ныне широко осознаваемая необходимость. Еще
недавно, например, мустангов, обитающих в американских прериях, уничтожали
на потребу целой индустрии по производству консервированного корма для
домашних животных. Теперь мустанги охраняются законом.
Самый символический момент в повести "Удивительный монгол"-- это когда
танк, высланный по бездорожью на поиски пропавшего коня, удирает от этого
коня, потому что в борьбе за свою свободу "удивительный монгол" может
броситься на механического преследователя и ненароком поранить себя.
Страницы: (74) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... Тончайшая
пыль уже не оседала на землю, а шла вверх, в потемневшее небо.
Ветер крепчал, он забирался под камни, уносил за собой солому,
листья и даже небольшие комья земли и отмечал ими свой путь, проносясь
по полям. Воздух и небо потемнели, солнце отсвечивало красным, от пыли
першило в горле. За ночь ветер усилился; он ловко пробирался между
корнями кукурузы, и она отбивалась от него ослабевшими листьями до тех
пор, пока он не вырывал ее из земли, и тогда стебли устало валились
набок, верхушками указывая направление ветра.
Наступило время рассвета, но день не пришел. В сером небе
появилось солнце - мутно-красный круг, излучающий слабый, похожий на
сумерки свет; к вечеру сумерки снова слились с темнотой, и в темноте
над повалившейся кукурузой завывал и плакал ветер.
Люди сидели по домам, а если им случалось выходить, они завязывали
нос платком и надевали очки, чтобы защитить глаза от пыли.
Снова наступила ночь - кромешно черная, потому что звезды не могли
проникнуть сквозь мглу, а света из окон хватало только на то, чтобы
разогнать темноту во дворе около жилья. Пыль смешалась с воздухом,
слилась с ним воедино, точно эмульсия из пыли и воздуха. Дома были
закрыты наглухо, дверные и оконные щели забиты тряпками, но пыль
незаметно проникала внутрь и тончайшим слоем ложилась на стулья и
столы, на посуду. Люди стряхивали ее у себя с плеч. Еле заметные
полоски пыли наметало к дверным порогам.
Среди ночи ветер смолк, и наступила тишина. Пропитанный пылью
воздух приглушал звуки, как не приглушает их даже туман. Лежа в
постелях, люди услышали, что ветер утих. Они проснулись в ту минуту,
когда свист его замер вдали. Они лежали и напряженно вслушивались в
тишину. Вот закукарекали петухи, но их голоса звучали приглушенно, и
люди беспокойно заворочались в постелях, думая: скорей бы утро. Они
знали: такая пыль уляжется не скоро Утром она стояла в воздухе, точно
туман, а солнце было ярко-красное, как свежая кровь. И этот день, и
весь следующий небо сеяло пыль на землю...
ресурс http://www.oldridzh.ru/